很多人都觉得出国旅游最大的问题不是景点有多漂亮,而是遇到各种不懂的文化差异。
特别是中国游客在国外总会被“误会”一脸,比如那些刚刚闹得沸沸扬扬的“禁令”标语、语气不佳的提示牌,真让人觉得不得不提前准备“解释词典”。
但现实其实在变——国际间对“友好旅游”的呼声越来越强烈。
最近的数据显示,2023年中国到德国旅游的人数比疫情前减少了42%,不少人可能觉得“难受”,其实德国旅游局也意识到这个问题,不仅推出了“友好中国”计划,还在30个重点景区增设多语言提示牌,把中文标语字体调到跟其他国家一致大小。
其实,很多人都只希望在国外能少点误会,多点理解。
英国这边也在做调整。
去年3月,零售协会发布新规,所有商店必须用统一格式的多语言提示牌,特别强调中文内容要经过专业的跨文化审核,连“插队”之类的词都不能乱用。
其实就是想让中国游客在英国消费的时候,少点尴尬,多点尊重。
韩国的变化也很明显。2024年1月,韩国文化部对明洞地区展开专项整治,拆除了21家店铺的歧视性标语。
官方还设了罚款,最高达1000万韩元(约5.3万元人民币),意图让那些歧视性用语现形。
当然,也希望游客体验变得更好,没必要因为一句话被拒之门外。
这些努力背后,数据显示,72%的中国游客会根据目标国的“友好指数”调整自己的消费预算。
韩国本该是中国游客的喜爱地,但排名却升至“最想避开”的第三位,说明国内外的交流还不够顺畅。
而欧盟新出台的“文明旅游交流计划”,也挑选中德各10个城市建立“友好景区”结对,从文化培训入手减少误解。
这个局面,需要我们任何一方共同努力。
建议是:建立统一的多语言文明提示标准,边界之外多点“文化大使”,推广跨国旅游投诉快处理,甚至可以用智能翻译设备代替单纯的文字提示。
让游客在出行时少点疑惑,少点尴尬,多点欣赏。
其实,这一系列的变化都证明了,国际社会越来越意识到,与其歧视、隔阂,不如用诚意与理解带动旅游业的升级。
中国游客作为“最大贡献者”之一,理应被尊重。
而在未来,只有彼此理解、多点包容,才能让旅游真正成为连接不同文化、拉近心与心的桥梁。
这不只是政策的进步,更是文化的温度在慢慢升华,值得每个人期盼。