“特别是中国人”。
这话听着眼熟吧?前阵子韩国这么干,现在德国也跟着来了。专门用中文写出来,贴给谁看的,不言而喻。
我琢磨着,这感觉就像去亲戚家串门,还没进门呢,人家先在门上贴了张纸条:“换鞋,别碰花瓶,小声说话。” 心里头那点热乎劲儿,一下就凉了半截。不是说规矩不对,随地吐痰、大声喧哗确实招人烦。但问题出在哪儿?出在这“专门”二字。
为什么只用中文写?是只有中国游客这么干吗?恐怕不是。但这么一贴,就好像把所有中国游客都预设成了“需要特别提醒”的对象。那种被单独拎出来、被标签化的感觉,特别不舒服。咱们出门旅游,图的是个开心,是感受不一样的风土人情,不是去领受“特别关照”的。
这背后,其实是个老问题:沟通的方式,比沟通的内容更重要。提醒文明旅游,天经地义。但方法可以有很多种。可以用图示,画个小人把垃圾扔进桶里;可以用多国语言,英语、法语、日语、中文并列;甚至可以设计得幽默一点。唯独现在这种,只挑出一种语言,直白地列出“禁止事项”,显得生硬又缺乏尊重。它传递出的潜台词不是“欢迎并提醒”,而是“防范和警告”。
你出国旅游时,有没有遇到过这种让你心里“咯噔”一下的瞬间?
#话题讨论# 对于这种“中文专属”提醒标语,你觉得是必要的管理,还是过度的标签化?
关注我,后续分享更多旅途见闻和人间观察,一起聊聊那些有意思的碰撞,也避避出行路上的“坑”。