大学声丨标识错译煞风景 文旅服务要较真
将“支付宝”译作“Pay Treasure(付款宝藏)”,“小心碰头”译作“Carefully Meet(小心会面)”,近期,多地景区的离谱翻译近期引发热议。这些看似荒诞的错译,不仅让外国游客一头雾水,更暴露了部分景区服务意识的缺失与管理责任的悬空。标识虽小,
将“支付宝”译作“Pay Treasure(付款宝藏)”,“小心碰头”译作“Carefully Meet(小心会面)”,近期,多地景区的离谱翻译近期引发热议。这些看似荒诞的错译,不仅让外国游客一头雾水,更暴露了部分景区服务意识的缺失与管理责任的悬空。标识虽小,