打卡老里份 一品老汉口风情
Li Fen: A Taste of the Real Hankou
向祖国送上祝福 Best Wishes to Our Motherland咸安坊里的哈利波特庆祝霍格沃茨展 Exhibition Harry Potter Celebrates the Hogwarts at Xian’anfang
游客们在巴公房子前打卡 Tourists visit the Panoff Mansion
楚天都市报极目新闻记者 王峻
摄影:楚天都市报极目新闻记者 邹斌
翻译:黄婷婷 陈琴 龚佳玉(湖北大学)
JIMU News
Reporter: Wang Jun
Photographer: Zou Bin
Translators: Huang Tingting, Chen Qin, Gong Jiayu (Hubei University)
国庆假期,你的打开方式是什么?不少网友选择去逛一逛老汉口的里份。
During the National Day holiday, many netizens chose to spend their holiday exploring the historical neighborhoods of Wuhan, particularly the nostalgic Li Fen.
里份,是武汉独特的民居形式,承载着独有的城市记忆。近年来,在江岸区的汉口历史文化风貌区,同兴里、延庆里、咸安坊、保元里等老里份纷纷注入 “新鲜的血液”,它们低语着这座江城往昔与今朝,让人感受到岁月的流转与城市的生命力。
Li Fen, a trademark of Wuhan’s unique architectural style, is steeped in the city’s rich memories. In recent years, several historic Li Fen style areas—such as Tongxingli, Yanqingli, Xian’anfang, and Baoyuanli—located in the Hankou Historical and Cultural District of Jiang’an District, have undergone major renovations, breathing new life into the antique streets. These neighborhoods whisper the tales of both the past and present of this riverside city, offering visitors a glimpse into the passage of time and the vibrance of urban life.
这个国庆假期,老里份也成了不少人打开武汉这座城市的新方式。
During the recent National Day holiday, Li Fen emerged as a novel way for many to experience the real Wuhan.
游客在老里份里“花式”祝福祖国
Tourists express their heartfelt and creative wishes for our motherland at Li Fen
国庆假期首日,汉口历史文化风貌区里人流如织。
On the first day of the National Day holiday, the Hankou Historical and Cultural District was bustling with crowds.
青石板铺就的蜿蜒小路,水洗砂涂抹的浅色外墙,高低错落的木质门窗,长长的弧形主巷道隐约呈现出百年前的风采。112岁的保元里自年初开街后迅速爆火,成为新晋网红打卡地。
The winding paths paved with bluestone, the softly-hued walls embellished with washed sand, the unevenly-arranged wooden doors and windows, and the long, arched main alley subtly evoke the charm reminiscent of a century past. Since its opening earlier this year, the 112-year-old Baoyuanli has swiftly ascended to prominence, becoming a trendy destination for many.
“平时生活工作节奏本就快,假期就想放松一下,热门的景点人又太多,就选择老汉口的一些有历史的老里份游览游览,感觉蛮有意思的。”1日上午,家住光谷的市民孙晓斌夫妇带着孩子来到保元里游览,感受这里的历史文化底蕴。
“Given the already fast-paced nature of our daily lives, we simply want to relax during the holidays. Popular tourist attractions tend to be overcrowded, so we chose to explore Li Fen in old Hankou instead. It feels quite fascinating.” said Sun Xiaobin, a resident of Guanggu, who visited Baoyuanli with his wife and children on the morning of the 1st, eager to immerse themselves in the rich historical and cultural heritage of the area.
他告诉记者,自己节前就开始做攻略了,发现保元里附近老里份很多,又有许多故事;周边还有武汉美术馆和吉庆民俗街可逛。走累了还可以到一些中华老字号老通城、四季美、汪玉霞吃吃豆皮、汤包和糕点,是长假期间非常好的本地旅游点。
He informed the reporter that he had begun crafting an itinerary well ahead of the holiday, discovering a wealth of historical sites and intriguing stories around Baoyuanli. Nearby, visitors can also explore the Wuhan Art Museum and Jiqing Folk Street. When fatigue sets in, they can indulge in local delicacies at esteemed traditional establishments like Laotongcheng, Sijimei, and Wang Yuxia, savoring dishes such as doupi, soup dumplings, and pastries—making it an exceptional destination for local tourism during the extended holiday.
记者了解到,像孙晓斌这样选择在国庆假期游览老里份的市民不在少数,许多市民做好攻略,结伴游览成了这次国庆长假的一道独特风景线。
The reporter learned that many residents, like Sun Xiaobin, chose to explore the historical sites of Li Fen during the National Day holiday. A significant number of locals carefully planned itineraries and ventured out in groups, further adding to the celebratory atmosphere.
随着众多游客的脚步,走出保元里,穿过中山大道,沿黄石路东行,很快便来到了百年咸安坊。
As crowds of tourists stroll out of Baoyuanli, crossing Zhongshan Avenue and heading east along Huangshi Road, they are soon greeted by the century-old Xian’anfang.
记者看到,这里人气最旺的,当属老建筑前的打卡墙了。人们纷纷驻足墙前,用最真挚的语言写下对祖国母亲的祝福。有的写下“愿我的祖国永远强大”,寄托了对国家光辉前景的热切向往;有的则简洁直白地写下“我爱你,中国”,字里行间流露出对这片土地深沉的爱恋与颂扬。
The reporter noted that the inscription wall in front of the historic buildings was undoubtedly a crowd favorite. Visitors lingered in front of the wall as they inscribed their heartfelt blessings for our motherland. Some expressed their fervent hopes for the nation’s bright future with sentiments like, “May my homeland be forever prosperous,” while others succinctly declared, “I love you, China.” Encapsulated within each inscription is the profound affection and admiration for this beloved land.
走进咸安坊,游客们惊喜地发现,数个“哈利波特”电影经典场景被复刻在这个百年老里份的街角巷口,信使猫头鹰海德薇停在三角房子上,分院帽悬浮在空中,穿墙火车停在广场上,8根巨大的魔杖指向天空。这些电影中才有的现场一下子吸引了许多大朋友与小孩子合影,一位双手扶着魔法扫帚的小朋友坐在雕像前刚照了一张留影,另一个孩子就迫不及待地挤了上去。
Stepping into Xian’anfang, visitors were delighted to find that several classic scenes from the movies Harry Potter had been recreated and placed throughout this century-old neighborhood. The messenger owl Hedwig perched on a gable roof; the Sorting Hat suspended in the air; the Hogwarts Express parked in the square; and eight massive magic wands pointed towards the sky. These movie-like scenes instantly drew children and adults alike who posed for photos. One child, sat in front of a statue with both hands gripping a magical broomstick, had just had their photo taken when another eagerly squeezed in for their turn.
记者了解到,百年咸安坊借力《你好啊,大艺术家》艺术展,于去年一炮走红,成为无数90、00后争相打卡的胜地。
According to reporters, the century-old Xian’anfang went viral last year following the art exhibition Hello, Great Artist, and has since become a must-visit among the younger generations.
今年国庆前夕,《哈利波特庆祝霍格沃茨》亮相,仿佛一下将人们带入了魔法世界。
On the eve of the National Day, the Harry Potter Celebrates Hogwarts debuted, as if inviting people into the world of wizardry.
老汉口的独特魅力在这里被发掘
Wuhan’s charm on full display
与咸安坊一街之隔的平和坊上同样游人如织,游客们在130年老建筑东正教堂、109年历史的鲁兹故居、118年老建筑平和打包厂里流连忘返。
Just across the street from Xian’anfang, Pinghefang was also bustling with tourists, who strolled through the 130-year-old Orthodox Church, the 109-year-old Luz Former Residence, and the 118-year-old Pinghe Packing Factory.
“走在这样的老建筑里,真的仿佛回到了百年前。”一群正忙着拍照打卡的年轻人说,以前对武汉的了解仅限于书本和网络,今天近距离触摸,瞬间有了全新的理解和感受。
“Walking through these old buildings really feels like we’ve been teleported back a hundred years,” said a group of young tourists. Previously, their only introduction to Wuhan was through books and the internet. This firsthand and upclose experience had given them a whole new perspective of the city.
“精致的玻璃花窗、怀旧的旋转楼梯、斑驳的暗红色地砖,走进这座经过岁月浸润的建筑,恍如瞬间穿越回百年前。”外地游客周怡感慨地说道。
“The delicately stained glass windows, nostalgic spiral staircases, and mottled dark red floor tiles -- entering this building steeped in history feels like an instant time travel back a century,” remarked an impressed an out-of-town visitor, Zhou Yi.
恰逢2024金岸读书嘉年华在此举行,现场展示的颇具地方特色的文创产品和图书吸引了大小朋友们驻足观看。
Coincidently, the 2024 Golden Shore Reading Carnival was also being held, and the souvenirs and books on display drew visitors of all ages.
位于鄱阳街、洞庭街与兰陵路交会的地方,砖红色的巴公房子格外引人注目,它形似一艘扬帆起航的船,雄踞于道路中央。
The brick-red Panoff Mansion, located at the intersection of Poyang Street, Tungting Lake Street and Lanling Road, particularly piqued the interest of many. Planted majestically in the center of the road, the Mansion resembles a ship ready to set sail.
“这里不错,就这儿拍吧!”巴公房子前,顾不上周围拥挤的人群,程女士找了个角度,让爱人帮忙拍照,还特意嘱咐要和国旗同框。
“It looks great here, let’s take a photo!” Undeterred by the crowds, Mrs. Cheng found an angle in front of the Panoff Mansion and asked her partner to take a photo of her. She then specifically requested that the national flag be included in the frame.
随着人群“挤”进黎黄陂路步行街,市井生活的烟火气息仿佛扑面而来,拥挤的人群不自觉地放缓了脚步。
As the crowds “squeezed” into the Li Yuanhong Blvd Walking Street,the hustle and bustle of the town life became apparent. The crowds naturally slowed their pace to take it all in.
咖啡馆、画廊、首饰店、私家小厨……带着年轻气息和潮味的店铺吸引众多年轻人来此消费。
Hippie cafés, galleries, jewelry stores, private kitchens, to name a few, create a shopping haven for younger generations.
坐在街头咖啡厅撸猫、喝咖啡、吃甜品,从天津结伴而来的陈女士告诉记者,自己很喜欢这里历史底蕴和生机勃勃。“这里很有节日的气氛,我还蛮喜欢老汉口里份的这种热闹。”陈女士说,从上午10点开始,她和朋友就在这里漫步,生怕错过任何一个打卡点。两个女孩边拍边逛,短短604米长的黎黄陂路街头博物馆和附近街巷逛了足有3个多小时,“街景和里份太美了,又有历史文化的内涵,随便一拍就出片。”
Sitting at a street-side café, petting cats, sipping coffee, and enjoying desserts, Ms. Chen, who travelled from Tianjin with her friend, told reporters that she loves the historical legacy and lively atmosphere here. “It is really festive, and I quite like the bustle.” Ms. Chen said that she and her friend have been strolling around since 10 a.m., afraid they would miss famous scenic spots. The duo enjoyed their walk taking pictures along the way. They spent over three hours exploring the merely 604 meter long Li Yuanhong Blvd Museum and nearby streets and alleys. “The views along the street and Li Fen are gorgeous, and also hold historical and cultural significance. You really can’t take a bad picture here,” Ms. Chen said.
一半民居、一半店铺,楼下门店、楼上老屋,与黎黄陂路一路之隔的同兴里,老街散发的浓郁城市风情扑面而来。中古店里探宝、咖啡店里休憩……230米长的街道,吸纳了十多种品类共计40多家店铺,游客摩肩接踵。
Tongxingli is comprised of half residential and half commercial buildings, with most buildings carrying stores on the ground floor and antique houses right above. A mere road away from the Li Yuanhong Blvd, the ancient Tongxingli street, has an urban feel. From rummaging through antique stores to relaxing in coffee shops, the 230-meter-long street has over 40 shops offering a range of services.
游客朱女士带着父母孩子全家出动,数月前她在网上看了一篇介绍老里份文化的文章,一下来了兴致,趁着十一假期特意从河南开车来一趟老里份游。“这里既保存了老房子,又开了一些挺有特色的商店,传统和现代融合的感觉真不错,非常值得慢慢品味。”
One tourist, Ms. Zhu brought her parents and children along on a road trip to Wuhan from the neighboring Henan province. A few months ago, she read an article online introducing Li Fen. She was intrigued and decided to utilize the National Day holiday to take the drive down to enjoy Wuhan’s antique side. “This place not only preserves ancient houses, but also carries unique shops. It is the perfect fusion of traditional and modern. It is definitely worth visiting.”