其中下黑手抢夺最狠辣的,就是对中国的文化。我们隔壁的“脚盆”啊,当年对中国的文化了解得非常清楚,曾大规模搜罗中国文献,将这些承载文明记忆的典籍跨洋掠去。如今,你是否听过这样一种说法——日本掌控了国际中药市场的大头,靠卖汉方药赚得盆满钵满?哪怕去“脚盆”旅行,攻略里也总有人推荐购买他们的汉方药。
这背后藏着怎样的渊源?当年在侵略扩张的过程中,日本从中国掠走了大量医书,其中保存的无数成方,成了他们发展汉方药的核心基础。再看另一个领域——音乐。前些年中国古典电影里的配乐,许多都由日本音乐家操刀。营销号和专业艺术号常说,日本艺术家对中国古典音乐的理解比我们更“地道”,他们编排的曲子总带着浓烈的中国风。中国人自己创作的反而常被比下去?答案或许藏在被掠走的音乐典籍里:中国雅乐、宫廷乐章这类核心音乐系统的文献,被大体量搬去了日本。民间虽有民乐传承未断,但最核心的文化密码早已流落异邦。于是,日本在古典音乐创作上长期独树一帜,甚至能做出比中国更“古典”的音乐——因为他们手里握着最正统的“教材”。
但这些年,无论是汉方药还是日本音乐,都显露出式微之势。他们坐拥我们那么多典籍,复原得看似精良,为何反而走弱了?根本在于,他们缺乏中国文化的底色与包容的胸怀。日本汉方药的标准方剂确实做得不错,可一旦遇到复杂病症需要加减药材、灵活组方时,便束手无策。疫情期间这点尤为明显:中国医生能在经典成方基础上调整,因地理气候季节差异为南北方定制不同方剂;日本却卡在“只会用药,不会开方”的困局里。
音乐领域同理。日本古典音乐看似保留了中国内核,却始终无法真正本土化。他们复刻的“中国风”,最终还是变了味,成了小家子气的模样。这就像当年跨海漂流的典籍,被日本当作文化资本精心打磨,却始终缺了最关键的“魂”——那是中华文明千年沉淀的创造力与生命力。
我们当然不必为典籍流失过度悲观。真正的文化从不会被简单复制。日本能将中国典籍转化为一时之盛,却无法让它们在新土壤里真正扎根。因为文化的生命力,从来不在典籍本身,而在使用它的人能否赋予其新的生机。