成都低空旅游“热力全开”:空中走廊串联川渝美景,文旅融合开启新维度

旅游资讯 5 0

Chengdu’s low-altitude tourism sector is experiencing a surge in popularity, driven by innovative projects that blend aviation technology with cultural experiences. Among these, Aerospace TF’s "Panda Flight" urban low-altitude sightseeing route has become a standout attraction, completing 395 flights and serving 927 passengers since its launch. The project offers aerial views of iconic landmarks, allowing visitors to appreciate the city’s skyline from a unique perspective.

成都低空旅游市场正因创新项目迸发新活力。沃飞长空推出的“熊猫飞的”城市低空观光线路成为热门打卡点,自运营以来累计飞行395架次,接待乘客927人次。该项目通过直升机视角串联城市地标,让游客以全新方式感受天际线之美。

Building on this success, trial flights have been successfully conducted on two cross-regional low-altitude cultural tourism routes: one connecting Anyue Grottoes in Sichuan with Dazu Rock Carvings in Chongqing, and another linking Chengdu’s Giant Panda Base with Dujiangyan Panda Valley. These routes leverage helicopter transportation to create seamless connections between UNESCO World Heritage Sites and popular ecological attractions, reducing travel time while enhancing scenic appreciation.

在现有成果基础上,两条跨区域低空文旅航线完成试飞:一条串联四川安岳石窟与重庆大足石刻两大世界文化遗产,另一条打通成都大熊猫基地与都江堰熊猫谷的生态走廊。直升机直飞模式不仅缩短了景区间通达时间,更让游客在空中俯瞰文化瑰宝与自然奇观的双重盛宴。

The operational model prioritizes safety and convenience, with professional pilots navigating optimized flight paths that avoid urban air traffic congestion. Passengers enjoy complimentary commentary services highlighting historical contexts and ecological features along the routes, transforming short journeys into immersive educational experiences.

运营方严格遵循安全规范,专业飞行员沿优化航线飞行以避开城市空域繁忙区域。机上配备的语音导览系统同步解说沿途历史典故与生态知识,将短途航程转化为寓教于乐的沉浸式课堂。

Industry experts note that low-altitude tourism aligns perfectly with China’s push to develop "general aviation+" economic models. By integrating transportation, culture, and ecology, these projects create high-value tourism products that cater to mid-to-high-end consumer markets seeking exclusive experiences.

业内专家指出,低空旅游契合国家“通用航空+”经济战略发展方向。通过交通、文化、生态的深度融合,此类项目打造出差异化旅游产品,精准对接中高端市场对稀缺性体验的需求。

Local authorities plan to expand the network to cover more key destinations across the Sichuan-Chongqing region, including mountain resorts, ancient towns, and wetland parks. Future developments may incorporate augmented reality (AR) technology in cabins, enabling passengers to interact with virtual historical figures or visualize landscape changes over centuries.

区域主管部门规划构建更密集的低空航线网络,未来将延伸至川渝两地山地度假区、古镇群落及湿地公园等核心景点。机舱内拟引入AR技术,让乘客通过虚拟交互与历史人物对话,或见证地域千年的地貌变迁。

This emerging sector not only boosts regional tourism revenue but also fosters cross-industry collaboration. Aviation companies, travel agencies, and cultural institutions are forming partnerships to design themed packages, such as "Buddhist Art Aerial Tours" and "Panda Conservation Expeditions," setting a new benchmark for China’s cultural tourism innovation.

低空旅游的兴起不仅为区域经济注入新动能,更催生多产业协同发展模式。航空公司、旅行社与文博单位联合推出“石刻艺术空中走廊”“熊猫保育探索之旅”等主题产品,为中国文旅融合创新树立新标杆。