在贵州,有一片被时光偏爱的土地——荔波。这里山川灵秀,水色潋滟,而当冬春交替之际,荔波的万亩梅原便以一场盛大的花事,向世界递出一张“芬芳名片”。
In Guizhou, there is a land favored by time—Libo. The mountains here are graceful, the waters shimmering. When winter transitions into spring, Libo’s 10,000-acre Plum Blossom Garden presents a grand floral event, offering the world a fragrant card.
荔波万亩梅原是全国最大的集中连片的野生梅林,素有“十里梅海、万亩梅林”之称,梅花报春季活动自2006年以来已连续举办二十届,已成为荔波冬春季旅游的一张响亮“名片”。
Libo’s 10,000-acre Plum Blossom Garden is the largest contiguous wild plum forest in China, known as the “Ten Miles of Plum Blossom Sea” and the “10,000-acre Plum Orchard.” The Plum Blossom Spring Festival event has been held annually since 2006 for 20 consecutive years, becoming a prominent “business card” for Libo’s winter and spring tourism.
1月18日,马踏春风·美“荔”相约——第二十一届荔波万亩梅花报春季活动在荔波万亩梅原举行,将推出各类梅花、兰花盆景展以及汉服巡游、梅花仙子、“岁寒三友”文化体验、青梅煮酒、梅原市集等特色活动。这场持续月余的盛会,不仅是梅花的独奏,更是一场多元文化的交响。
On January 18th, the 21st Libo 10,000-acre Plum Blossom Spring Festival will take place at the 10,000-acre Plum Blossom Garden in Libo. It will feature Hanfu parades, Plum Blossom Fairy performances, cultural experiences of the “Three Friends of Winter”, and the Plum Orchard Market, among other unique activities. This month-long grand event is not only a solo performance of plum blossoms but also a symphony of diverse cultures.
荔波的美,不局限于梅原。这里的水,是“地球腰带上的绿宝石”——小七孔;这里的山,是喀斯特地貌的博物馆——茂兰原始森林;这里的人,是布依族、水族、瑶族等多民族文化的融合共生。
The beauty of Libo is not limited to its plum orchards. The water here is the “emerald on the belt of the Earth”—Xiaoqikong; the mountains here are a museum of Karst landforms; the people here are a fusion of multi-ethnic cultures, including the Bouyei, Shui, and Yao people.
作为拥有“中国南方喀斯特”世界自然遗产地和“世界人与生物圈保护区”两张世界级名片的荔波。春节期间,荔波还为八方来客量身打造了新春集市、非遗烟花秀、贵州“村排”新春赛等专属文旅盛宴,让大家感受最浓厚的年味、最热闹的氛围、最地道的风情;同步推出五大主题精品游线:“樟江探春+小城年味”精品游、“贵州村排”观赛体验游、“古寨寻年”新村游、“暖冬瑶浴”康养游、“森呼吸”喀斯特生态游,让大家深度体验荔波新春之美。
As a place with two world-class accolades—the “South China Karst” UNESCO World Natural Heritage Site and the “World Biosphere Reserve,” Libo offers more during the Spring Festival. It has created exclusive cultural tourism experiences for visitors. These events immerse visitors in the richest New Year atmosphere, and the most authentic local customs. Additionally, Libo offers five themed boutique tours, allowing visitors to deeply experience Libo’s New Year beauty.
据悉,大年除夕至正月十五,荔波将面向全国游客实施“三免”门票优惠政策:游茂兰景区、瑶山古寨,免小七孔景区门票;打卡贵州“村排”,免小七孔景区门票;“住”在荔波,免小七孔景区门票。
It is reported that from New Year’s Eve to the fifteenth day of the Lunar New Year, Libo will offer a “three-free” ticket policy to tourists nationwide: free entrance to the Maolan Scenic Area and Yao Mountain Ancient Village, free entrance to the Xiaoqikong Scenic Area and free entrance to the Xiaoqikong Scenic Area for those staying in Libo.
岁末新春,荔波已做好准备,带着满园的芬芳与无尽的热情,向您发出新年的第一封邀约。让我们相约荔波,在梅香中感受浪漫,在赛事中体验激情,在新春盛会中品味年味,在暖心服务中享受旅程。
As the year comes to an end and the new year begins, Libo is ready, sending you the first invitation of the New Year. Let’s meet in Libo, where we can feel romance in the plum blossom scent, savor the New Year flavor in the festive gatherings, and enjoy the journey with warm-hearted service.
图源自荔波融媒体中心
贵州日报天眼新闻记者 邓冰
编辑 胥芬芳
二审 李劼
三审 田旻佳