老外夸人有多歹毒?网友:东亚人自信方面真不如印度人

旅游资讯 1 0

一名身高192厘米、体重95公斤的中国男子在丹麦买衣服,店员推荐他试穿L码,他觉得不对,坚持要拿最大号3XL来试,结果袖子堆到了手肘,衣摆几乎盖到膝盖,看起来就像霍格沃兹的校服一样,后来换上L码,发现竟然合身还很宽松,这并非店员随口乱说,而是因为欧美人身材普遍更窄长,体脂分布也和我们不同,再加上健身文化发展得早,他们的尺码系统早就按那种体型设计,不太适应我们这边常见的壮实体型。

在国内商场里,营业员对中年大叔讲“您看着不到四十”,实际意思是说这人没太显老,乡下老人夸姑娘“有福气”,其实是说她脸盘大、肉多,直接说出来不好听,就绕个弯讲,这种话听起来像是夸奖,仔细一想其实是一种语言上的缓冲——东亚人怕伤对方面子,又不敢直说缺点,就把贬义的意思包进吉祥话里面,时间一长,大家心里都明白,夸得越热闹,潜台词就越复杂。

有人看到欧美人的照片,会觉得他们的眼睛离鼻子有点远,或者觉得高鼻梁深眼窝的样子有点像外星人,这其实不算歧视,而是因为以前见得少,东亚人的脸型比较扁平,五官长得集中,突然见到高加索人那种立体的长相,视觉上会不太习惯,就像我们看古装剧时,有些欧美观众也可能觉得演员们长得差不多,大家都是在用自己熟悉的样子去理解别人的长相。

刘亦菲出演《花木兰》时,有人议论她是不是因为不够好看才被选中,其实他们完全想反了,好莱坞选她正是因为她的长相很东方,人清瘦,话不多,脸部线条清楚,符合西方对古代中国美人的印象,杨紫琼和奥卡菲娜也是一样,她们并不是有什么特别的地方,而是刚好符合西方能够接受的那种东方形象。

在农村里,人们夸女人时总说“有福气”,夸男人却用“能干”或“扛得住”,到了城里头,大家见谁都讲“显年轻”,这其实是怕自己老了、怕被社会淘汰,同一句“你气色真好”,放在相亲的时候是夸人健康,在职场里可能就变成提醒对方别太拼命、多注意身体,夸奖的话早就不是单纯表达好感了,它慢慢变成一种社会规矩——告诉你什么样才算对。

我们常常笑话外国人用尖刻的话夸奖别人,却用“福气”“稳重”这样的词轻轻带过女性的身材问题,这其实也是一种温和的贬低,衣服尺码、夸奖方式、长相偏好,表面看是审美上的不同,实际上是有人在决定什么样才算正常。